This is the third time, in a short period of time, that i have read something about the French protecting their language. i think it is wonderful that they are so strict about saving their language in a world that is trying to become one.
Language is part of the culture, part of the past, present and the future of a country. Language is the way we communicate. If we did not have language we would have to communicate with charades. i must admit that it sounds fun, but some actions might be misinterpreted and i get into enough trouble with double sens (words with double meanings).
Each language is different and has unique ways to express that culture’s way of life.
In Hungary, the people “throw a yellow” when they want to take a piss; it sounds very colourful and disgusting to me. In English when we say “i just tossed my cookies”, we mean that we vomited, but in Hungarian they call it “foxing” (rókázni) which sounds bland in comparison.
i know how Mark Twain felt because i felt it more often in Hungary than in France, but i do feel it here at times. It is not a great feeling when you use their words and they cannot understand, but neither is it when they use your words and are not understood. Yet, i still believe that each country should protect their language as an army should protect the people.
Language is precious and needs protection, even language on the internet. There are so many people loling, omging and misspelling words (you’re, their and too), that i feel like rókázni.
Do you think the French are taking it a bit too far in their strictness of protecting the language? Does your country do the same? If they do not, do you wish they would?
Below are three links to stories about France protecting the French language.
more to come…